2022年5月31日,外交部语言专家陈明明大使应北京第二外国语学院中国公共政策翻译研究院邀请,为翻译专业师生和政策翻译爱好者带来了一场题为“2022年政府工作报告英文翻译”的讲座。本次讲座系2022年北二外公共政策翻译大师工作坊系列第一讲,由研究院张颖教授主持。
陈明明大使线上讲座
作为历届国家政府工作报告英文版定稿专家,陈明明大使以其亲自审定过的文本为研究对象,分别从语言风格、词义辨析、政治思想等角度,以大量的一手案例深入浅出地为同学们讲解了2022年政府工作报告中政策表述的翻译原则和思维方法。陈大使强调,在对外翻译政策时,要有政治敏感性,遇到中国特色术语概念时,要详细准确阐述其具体内容,不能只是停留在字面。在处理细节时,应该综合考虑中英文化差异,结合上下文,根据不同的语境选择合适的翻译策略和路径。陈大使鼓励同学们多看多记,掌握高频短语的同时也积极探究尚未有定论的热点翻译。讲座期间,直播平台的观众积极互动,踊跃提问,陈大使一一作了详细的解答。
本次讲座内容紧贴翻译实践最新趋势,极具专业指导意义。大家纷纷表示受益匪浅,希望能有更多机会听到政策翻译权威专家的经验分享。